8月中旬。お盆時期に渋谷で何気なく撮った写真が何か変。
写真を整理していたら画像フォルダに妙なものが映り込んでいるではありませんか!!
映り込んだ?のは赤髪の女性のように見えるけども・・・(カメラの異常かもしれないですが)
これが心霊写真?心霊現象?なのかはよくわかりませんが、なんか頭と体のところ透けてるし、でも怖くないからなんとも言えない。
夏といえばホラー映像番組もよくやりますし、お盆真っ盛りなのがね・・。
時々、新宿・渋谷あたりではいろんな事件とか起きてますし「若い人の霊?」とか思うと怖いような悲しいような。
ちょうどお盆シーズンなので「見える子ちゃん」というホラーアニメも見たばっかりだったので幽霊意識しちゃいましたよね。
『心霊写真』?のようなものは人生で何度か目の当たりにすることと思います!
では、これを英語で表現するとしたら・・?
心霊写真:Ghost picture でもいいですが
実は、他にも表現がたくさんあります!
日本語でも「心霊・幽霊・お化け」などあるように、英語でも似たような単語を使って色んな表現がされます。
どこかで『心霊』関連の言葉が出てきた時に聞き取れるよう確認しておきましょう!
心霊写真・心霊現象などは英語でどう表現する?
英語では単語同士を組み合わせて「心霊写真」と表現します。
心霊写真= 幽霊+写真 のような形です。
また、直接「心霊写真」とは言わずに
何かが写り込んだ写真自体を説明するパターンがあります。
心霊写真の英語表現
- Ghost picture(photo):ゴースト ピクチャー
- Spirit photography :スピリット フォトグラフィ
- Psychic photograph :サイキック フォトグラフ
- Ghostly image :ゴーストリー イメージ
Ghostly(ゴーストリー) は聞き慣れないですが、幽霊のようなものを表現する時に使えるので覚えておくといいです。
*Spirit:霊、魂
*Psychic:心霊の(現象)、超能力
*Ghostly:霊的な、幽霊のような
英語で「心霊写真」を友達に伝えるときの表現/例文
例の写真ですが、縦長バージョンです↓
うーん、何度見てもよくわからない写真ですね(汗)
では早速、
心霊写真っぽいものを英語で伝えるとき、どう表現する?
心霊写真だと断言するなら Ghost picture でもいいですが、
幽霊っぽいものは Ghostly(幽霊のような)が結構使えます!
<例文>
Look! There is a ghostly thing with red hair in the picture I took!
見て!私が撮った写真に赤い髪の幽霊のようなものがいる!
I got a ghost picture!
心霊写真を手に入れた!
Hey~, Here is a ghostly image caught on camera.
ねえ、これはカメラがとらえた幽霊みたいな画像だよ。
【英語表現】心霊現象、心霊スポット、肝試しは何ていう?
幽霊、お化け、心霊関連の言葉を集めてみました!
心霊という言葉=「超自然的な科学で説明つかないこと」
という意味を持っているようです。
心霊関連の英語
▼心霊現象:Paranormal activity
*Paranormal:超自然的な、化学で説明つかない
Psychic phenomenon =(心霊の現象)
*phenomenon:現象 (複数形=phenomena)
▼怪奇現象:Haunting
▼超常現象:Paranormal phenomenon
▼心霊スポット:Ghostly place, Haunted place
- Haunted house:呪われた家、幽霊屋敷
- Haunted tunnel:呪われたトンネル、幽霊トンネル
▼肝試し:test your courage(度胸試し)
肝試しという英語はないため、あえていうなら勇気をテストする「度胸試し」で表現。
外国人に細かく「肝試し」のニュアンスを伝えたいなら、
怖い所に行って度胸試しをするということを文章で表現する必要があります。
<例文>
Let’s go to haunted house and test your courage!
幽霊屋敷に行ってあなたの度胸試ししよう!