英語フレーズ・単語 PR

お月見は英語で?/十五夜・中秋の名月・月見団子・ススキ・月見バーガーなど

記事内には商品プロモーションを含む場合があります

今回は秋の行事、お月見の英語

そもそも「お月見」は日本人でも知っているようで知らない、どんなものか毎年調べている方もいるのではないでしょうか?

ということで英語で表現する際に困らないよう、

簡単にお月見の「なぜ?」「これの意味は?」という疑問も一緒にまとめておきました!

お月見・十五夜・中秋の名月・月見団子・ススキ・月見バーガーは英語で何て言う?を紹介します。

「お月見・十五夜・中秋の名月」英語で何て言う?意味は同じ?/お月見を英語で説明しよう!

「お月見」「十五夜」「中秋の名月」は細かい意味の違いはあるものの、

「月見(つきみ)」の日にちを表す言葉として同じように使われることが多いです。

例として、「今日は中秋の名月です〜」のように使われます。

英語で言うとその意味合いがシンプルに表現されています。

お月見:Otsukimi / Moon viewing

「お月見」は日本文化なので(Otsukimi)のようにそのまま表現し、後からOtsukimi is.. と補足説明すると初めて聞く外国人にはわかりやすいかもしれません。

お月見とは・・簡単にいうと、美しい満月を眺めて楽しむ秋の収穫祭。お供えものをして神様に収穫の感謝をしつつ、団子を食べたりしながら1年でもっとも月が綺麗に見える日を楽しむ行事。

お月見を英語で簡単に説明してみよう!<例文>

英語での言い方は色々できますが、まずは自分がお月見という行事を知ることです。

できるだけ簡単な日本語に直してから訳すと伝えやすいですね!

<例文>

Otsukimi is a traditional Japanese event to enjoy viewing the moon. It celebrates the autumn harvest.

お月見は月を見て楽しむ日本の伝統行事。秋の収穫を祝うものです。

十五夜:Jugoya / Full moon

調べるとFull moon とも出ますが、英語にするときは Jugoya としてOtsukimi の別名と伝える方が私たちがよく使う意味に近いのでオススメです。詳しく話したいなら「旧暦の・・」と説明する必要はありますね。

十五夜とは・・毎月の満月の夜、または旧暦8月15日の夜を意味します。お月見の日を表す言葉として使われることが多いです。

旧暦では、月の満ち欠けを基準として「新月の日」をひと月の始まりの1日としていました。なので毎月真ん中の15日の夜はだいたい満月で、十五夜=満月を意味するということです。

中秋の名月(ちゅうしゅうのめいげつ):Harvest moon

秋の穀物が実り、収穫時期の月ということで英語ではハーベスト・ムーンになります。

中秋の名月とは・・旧暦の秋の真ん中の月のことで、「1年でもっとも月が綺麗に見える日」いわれている。旧暦8月15日夜の月。

中秋とは・・秋の真ん中。旧暦の秋は7・8・9月でそれぞれ初秋・中秋・晩秋とよばれていたので、旧暦の8月15日が中秋となり現在の新暦では毎年9月中旬頃になる。

月見関連の英語/月見団子・ススキ・月見バーガー

月見といえば、お供えものである月見団子・ススキですね。

そして、この時期決まって話題に上がるのは月見バーガー。日本マクドナルドの宣伝効果が強く、もはや月見に欠かせない存在になっています。

そんな月見のお供えもの・食べ物をあなたも英語で表現してみましょう!

月見団子は英語で何て言う?

月見団子を英語でいうと・・

  • Moon viewing mochi balls
  • Moon viewing rice dumplings

*団子(Dango):rice dumplings/mochi balls

団子は rice dumpling と表現できますが、dumpling は餃子・小籠包・焼売などを表現する単語なので似ていて区別がつきにくい。英語で餅のことは Mochi とも言われているので、団子は Mochi balls と訳すと伝わりやすいかもしれません。

月見団子とは・・秋の収穫を祝う「お月見」のお供えもの。満月のような丸い団子を供えることで収穫への感謝・今後の豊作を祈るという由来があります。十五夜になぞらえて15個の団子をピラミッド状に並べ、下から9個・4個・2個という風に積み上げます。

ススキは英語で何て言う?なぜ月見にススキを飾るの?

ススキは英語でいうと・・

  • Japanese pampas grass
  • Silver grass

イネ科のススキは日本以外でも見られるので、日本のススキは Japanese とつけることで区別することができます。

月見でススキを飾る3つの理由

  1. 月の神様の依代(よりしろ)
  2. 稲穂の代わり
  3. 魔除け

ススキは茎の内部が空洞のため、月の神様の依代(よりしろ)になると考えられてきました。依代(よりしろ)とは神様が降臨したときに憑依して意思を伝えるためのものです。

満月に見立てた月見団子を供えるように、稲穂の代わりには似ているススキを飾ります。

また、秋の七草の一つであるススキのその鋭い切り口は魔除けになるともされています。

月見バーガーは英語で何て言う?

月見バーガーを英語でいうと・・

  • Moon Viewing Burger
  • Tsukimi Burger

月見(Tsukimi)のことを説明した後なら Tsukimi Burger で通じるので、英語訳でもそのままですね!

英語で月見バーガーを説明してみよう!

<例文>

McDonald’s in Japan sells “Tsukimi Burger” around September to October.

日本のマクドナルドでは9月から10月ごろに「月見バーガー」を販売してます。

The Tsukimi Burger contains a fried egg inspired by the moon.

月見バーガーには月をイメージした目玉焼きが入っています。

こんな話するとお腹が空いてきますね!

この時期なるとマックのお月見シリーズ全部試したくなる方もいるのではないでしょうか?とはいってもこれは食べ過ぎですね 笑

英語で「月の模様がうさぎが餅つきしているように見える」と表現する

<例文>

The moon looks like a rabbit pounding mochi.

月の模様がウサギが餅つきしているように見えます。

この場合、英語では月の模様と言わずにシンプルに「月が〇〇のように見える」のように表現することが多いです。mochi と言って通じなかったら rice cakes と説明するといいですね。

  • 餅つき:pounding mochi
  • 月の模様:the moon’s pattern / the pattern on the moon

お月見の英語まとめ

今回紹介した月見の関連英語をぱっと見一覧にしました。

他の表現方法・説明などは記事内で見返していただければと思います。

英語で「月見」を語って周りの外国人とも一緒に楽しみたいものですね。

月見の関連英語

  • お月見:Moon viewing
  • 十五夜:full moon
  • 中秋の名月:Harvest moon
  • 月見団子:Moon viewing rice dumplings
  • ススキ:Japanese pampas grass
  • 月見バーガー:Moon Viewing Burger